May 2012

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Previous 10

angel

[info]zuiki

Minority report

Заменила желтую Троицкую "Альпаку" на Adelia Viktoria (tnx to [info]a_dress_to_wear за идею), по-моему, не зря:

У этого желтого подтон зеленоватый, а не оранжевый, лучше вписывается в общую холодную гамму.
brulice

[info]zuiki

Уточки

Хоть я и ругаюсь на тех, кто предпочитает собирать отзывы вместо того, чтобы получить собственный опыт на интересующую их тему (ТИХ-ХА! Ключевое слово "предпочитает") -- на самом деле я очень одобряю предварительное чтение инструкций, за которым следует, извините за тавтологию, следование этим инструкциям, -- так вот! Я ругаюсь только на тех, кто только хомячит-хомячит-хомячит... и считает, что этого достаточно. Личеров никто не любит =)
А я, похоже, сидер =]
Мне интересно придумывать и решать вязальные задачи -- свои и чужие, -- и мне, разумеется, приятно, если вы помните, что я помогла вам решить вашу задачу и приносите мне в качестве благодарности рассказ о приобретенном опыте. Или не мне, а сами-знаете-где. И даже если не помните (потому что я тоже не всегда помню, кто натолкнул меня на хорошую идею), но главное -- не забывайте делиться своими новыми знаниями.
Потому что это обогащает нас всех.

...вообще, я вела к тому, что не только личерам нужны сидеры, но и сидерам -- личеры %)
Иначе кто будет проверять те наши гениальные идеи, которые мы не успеваем проверить самостоятельно, ведь у нас слишком много идей, а жизнь коротка, а в мире столько прекрасной пряжи...
boa

[info]zuiki

Контора вяжет

Вот да. В шелковой шали меня сильней всего напрягает -- или, верней сказать, напрягало -- именно это: необходимость 48 (прописью: СОРОК ВОСЕМЬ) раз повторить раппорт, который невозможно запомнить. Который нет необходимости запоминать, потому что потом будет другая схема. То есть, конечно, я запоминала последовательность операций очередного ряда где-то к концу первой четверти и довязывала его уже без заглядывания в книжку, но ведь смысл вязального запоминания в том, чтобы держать в голове всю картинку целиком, понимать, что откуда и почему выходит и куда и зачем приходит, и в тот момент, когда это проясняется, вязание превращается в волшебство!
До тех пор, пока узор не надоест до смерти. Но у меня обычно в этот момент изделие заканчивается.
А с шалью получилось так, что скучно мне стало (еще давно, в январе), а волшебства так и не произошло. Потому что мне осталось 8 рядов сетки, после которой я точно не буду вязать еще одну серию каймы, которую уже вязала, только тогда в ней было 24 раппорта.
Но мне кажется, что я нашла хорошую поперечную кайму у Барбары Уолкер... Поперечные каймы я люблю... *облизывается*

P.S. Это был второй раз в моей практике, когда я использовала маркер начала ряда. Но не для того, чтобы не пропустить начало ряда, впрочем, -- а чтобы просто знать, что уже пройдена половина, две трети, три четверти, семь восьмых... все! Ибо предстоящая тыща петель, которой не видно конца и края, очень, очень деморализует.
P.P.S. Но зато я, похоже, успела запомнить узор жаккардового кардигана, так что вторая итерация очень быстро превратится в волшебство. (Очень-очень быстро, потому что мне нужно успеть его закончить к 10 июня. А сегодня 24 мая, и я связала аж два ряда. Потому что опять думаю: а может, не отрывать???)
Tags:
anime

[info]zuiki

Ах да, сегодня же четверг

Можно спрашивать.
Tags:
kniaw

[info]zuiki

Благодаря [info]elishena

Выжимки из "The Fleece&Fiber Sourcebook" by Deborah Robson & Carol Ekarius.
Козы, камелиды и прочие )
Резюме: наличие извитости приводит, в зависимости от ее типа, либо к эластичности, либо к объемности нити; чем ниже извитость и тяжелее волокна, тем лучше драпируется полотно; чем крупнее чешуйки, тем менее волокно склонно к сваливанию; чем короче штапель, тем сильнее пряжа подвержена образованию катышков.
grammar

[info]zuiki

Люблю докапываться

Посоветовали посмотреть прядильную терминологию в соответствующем форуме на Осинке. Нашла. Цитирую из первого же сообщения:
1***Традиционно американцы прядут одиночную нить крутя большое колесо по часовой стрелке (clockwise) и получая крутку Z. Соединяют (ply) одиночные в две или три, крутя колесо влево, то есть против часовой (counter-clockwise) стрелки и получая S крутку.
Сбалансированная пряжа (balanced yarn) получается именно из-за того что вектор крутки влево, балансируется векром крутки вправо. Вроде как вектора налагаются и становятся равны нулю.
Так вот, этот тип прядения хорош для американских вязальщиков - они вяжут держа рабочую нить в правой руке и обвивают спицу - throwers.
2***Для европейских вязальщиц - pickers, держущих рабочую нить в левой руке, крутка делается по-другому.
Одиночная прядется влево, против часовой стрелки, получая S крутку. А соединяется при повороте колеса вправо, то есть по часовой стрелке, получая крутку Z.
Йа волялси. Вычеркиваем.
Следующим этапом я вспомнила слова "гребенная лента (топс)" и погуглила по соседству. Извинити, конечно, но почему-то у меня не вызывает доверия -- в плане терминологии -- человек, оперирующий словами "топс", "сливер", "флис", "батт", "ролл", а также "локоны" и "кудри". Я не верю, что ручное прядение на Руси было так неразвито, что все соответствующие названия мы заимствовали из английского и, очевидно, в 21 веке.
На очередной итерации я наткнулась на портал для фермеров -- на другую статью, правда, уже гораздо более похожую на то, что я ищу, но переводную, порыскала по ссылкам и пришла к этой, вроде как отечественного автора. Единственное, что меня смутило у него -- "жиропот", в котором я подозреваю ланолин.
И, наконец, мне попалась мощная реконструкторская статья, в которой нет ни топса со сливером, ни странных фантазий про пряжу для американских или европейских вязальщиц. Есть, правда, жиропот, но если подумать, то "ланолин" куда иностраннее.
*бормочет* руно, штапель, косицы, кардочесание, гребнечесание, кудель, ровница, сучение, трощение, извитость
Еще там пишут, что свежеспряденную пряжу доводили, три дня выдерживая в холодной воде, если для основы, а уточную на три недели в мешочке закапывая в навоз. ([info]homfrosia, привет.) Внимание, вопрос: пряжа для вязания -- это основа или уток? 8]

P.S. Кому-нибудь интересна некая сводная информация по неовечьей шерсти, типа, мохер сам по себе не валяется, альпака тяжелее шерсти, толщина викуньи 8-12 микрон, у кивиута нет памяти?
P.P.S. Пятисекундка рекламы: прялки электрические по сто баксов.
einstein

[info]zuiki

Чапаев и пустота

Посчитала клубки: 6. Плюс 1 в образце, плюс 2 в распущенном рукаве, плюс 1 в работе.
Посчитала узлы в левой полочке и куске спинки шириной 7см (из 16): тоже 6.
С большой вероятностью клубка, что в работе, хватит как раз до середины спины, но тогда правая полочка получается на два клубка короче!
Знаете, что я сделаю? Я свяжу спинку и правую пройму, а также левый рукав, вметаю его в пройму и дам примерить сестре то, что получится -- потому что сейчас вообще ничего нельзя понять.
И если окажется, что спинка и рукав нормальной ширины (мне рукав сильно велик, но у меня оч.худые руки), я продолжу вязать правую полочку, докуда хватит ниток.
А потом отплету нижний клубок с левой.
(И только если все совсем плохо -- вот тогда распущу ее до четвертого узла.)

sic

[info]zuiki

Картинки для [info]polinchik

К этому.
Похоже?


Еще у меня есть картинка из старинного молдавского каталога по машинному вязанию.
Смотреть )
korean

[info]zuiki

Ответы на незаданные вопросы

Отсюда:
[info]greyy_ka:
А можно вопрос не совсем, но по теме? Меня в покупке на Равелри пугает очень английский язык. Тупой перевод я сделаю, но на грамотный я не потяну. Помню, как разбиралась в описании на немецком - папа помог, он в совершенстве практически владеет. Разобраться с переводом - это огроменный кусок работы :-( Получается, что покупая на Р, я не знаю, что в итоге получится у меня.
Или это уже как-то решено? Может быть, есть еще и услуги перевода? Но тогда тоже хочется быть уверенной в качестве...

Известно, что на РавеЛРи бывают описания одной и той же модели на разных языках. Не спрашивайте меня, как они выглядят, у меня нет аккаунта на Равелри. Насколько я смогла представить, переводят их такие же простые вязальщицы, как и автор оригинального описания. Ну, допустим, если бы я была такой простой вязальщицей, купила какое-нибудь описание, связала бы вещь и она мне так понравилась, что я захотела бы, чтобы все русскоязычные вязальщицы обзавелись такими же, то я спросила бы у автора, как он отнесется к переводу. Допустим, автор не возражает, я перевожу из любви к искусству и отваливаю.
Но более вероятным мне представляется, что переводчику что-то перепадает -- это ведь американский сервис. Может, какие-нибудь поинты, например, для рейтинга (на Равелри есть рейтинг или поинты?), а то, может, даже какие-нибудь копеечки с каждой продажи переведенного описания.
Собственно, остается только вопрос качества перевода.
С другой стороны, зачем вообще заводить разговор о качестве, если нужно буквально заменить шаблонные выражения одного языка на шаблонные выражения другого? С третьей стороны, я сама видела, как "increasing 10 stitches on each right-side row" переводили как "прибавлять по 10 петель с каждой лицевой стороны ряда" -- но это, как мне кажется, не столько от незнания английского или русского (или того и другого и можно без хлеба), сколько от непонимания вязального.
То есть, проблема, по сути, в том, что люди, которые достаточно хорошо знают все три языка, в принципе редко встречаются предпочитают свое свободное время тратить на что-то другое, чем на переводы, поэтому переводами занимаются вязальщицы, чье основное достоинство -- избыток энтузиазма.
kitausa

[info]zuiki

А вот и не все в жизни связано

Отсюда:
Лишь когда сильнейшая коллективистская цивилизация планеты была втянута в индивидуализм, выродилась и признала своё поражение – цивилизация индивидуалистическая осталась по-настоящему наедине с собою. После чего немедленно выяснилось, что индивидуалистических сверхценностей быть не может: в индивидуалистическом исполнении они тут же норовят измельчать до мышей. Искусство сдувается до самовыражения, любознательность до вуайеризма, тяга к преобразованию мира до фэншуя, миссионерство до банального грабежа, а честолюбие до набора симп.
Курсив мой.

Отсюда:
life's too short to knit things that can't even mumble in your direction
жизнь слишком коротка, чтобы вязать вещи, которые с вами даже не бормочут
От себя добавлю: или из пряжи, которая с вами не разговаривает.

Previous 10